La Langue: Joyeux anniversaire (sans fessĂ©es, promis) đŸŽ‚đŸŽ¶

Bonjour des bougies ! It’s my anniversaire in Aix, so consider this your crash course in how to sing Happy Birthday en français like a local—no birthday spankings (truly not a French thing), and absolutely yes to cake, candles, and a joyful chorus.

What French people actually sing

Most groups sing the familiar tune (same melody as “Happy Birthday”) with French words:

Joyeux anniversaire,
Joyeux anniversaire,
Joyeux anniversaire, [Prénom],
Joyeux anniversaire !
(Wikipedia)

That’s it—short, sweet, candle-ready. The song is sung when the cake arrives (often with dimmed lights), you make a wish, then blow the candles. If you do it in one go, your wish should come true (superstition, but fun). (Wikipedia)

A popular alternative verse (older-school, very French)

If you want a slightly more formal, choir-ish option, many know this verse:

Bon anniversaire, nos vƓux les plus sincùres,
Que ces quelques fleurs vous apportent le bonheur,
Que l’annĂ©e entiĂšre vous soit douce et lĂ©gĂšre,
Et que l’an fini, nous soyons tous rĂ©unis
Pour chanter en chƓur : “Bon anniversaire !”
(Chants de France)

The celebratory add-ons (crowd pleasers)

  • Hip hip hip, hourra ! (often three times). The expression is widely used in French and commonly said after the song. Its roots are generally traced to English cheer traditions. (guichetdusavoir.org)

  • Car c’est un bon camarade… France’s version of For He’s a Jolly Good Fellow. Two classic couplets you can chain on:

    1. Car c’est un bon camarade… Et nul ne peut le nier (x3)

    2. Car c’est un bon camarade… Buvons Ă  sa santĂ© (x3). (French Moments)

(If you’re in QuĂ©bec one day, you’ll often hear Bonne fĂȘte ! instead of Joyeux anniversaire, but in France Bonne fĂȘte usually means your name-day—that’s another celebration.) (Maudits Français)

Quick etiquette & tiny culture shocks

  • Who brings treats? In many French workplaces/classes, the birthday person brings something (viennoiseries, cake, chocolates). Not universal, but common enough that no one will blink. (Helloworkplace)

  • Candles & wish: Cake arrives, song, wish, blow, first slice often by the birthday person. (Wikipedia)

  • The bises: Number of cheek-kisses depends on region (often 2; sometimes 3 in parts of the South). It’s not your age—please don’t attempt 53. (Français de nos rĂ©gions)

  • Spankings? Non. That’s not a French custom. We keep our dignity—and our pastries.

Lead-the-song cheat sheet

  1. Lights lower, cake in.

  2. Start pitch comfy (no need for Pavarotti).

  3. Third line = say the name (Joyeux anniversaire, Thomas).

  4. Big finish + “Hip hip hip, hourra !”

  5. Optional: one round of “Car c’est un bon camarade” and a toast: À ta santĂ© ! (French Moments)

Pronunciation helper (friendly, not IPA)

  • Joyeux anniversaire → “zhwah-YEU zah-nee-ver-SERR”

  • Buvons Ă  sa santĂ© → “boo-VON ah sah son-TAY”

  • Hip hip hip, hourra → “eep eep eep, oo-RAH”

Mini-lesson by level

  • A1: Memorize the four lines of Joyeux anniversaire. Practice saying your name in line 3.

  • A2: Add the “Bon anniversaire, nos vƓux…” verse. Learn À ta/votre santĂ© ! for the toast. (Chants de France)

  • B1: Lead the song and cue Hip hip hip, hourra ! Then propose: On enchaĂźne avec “Car c’est un bon camarade” ? (French Moments)

  • B2: Do a short birthday toast (30–45 sec) using subjonctif de souhait: Que cette annĂ©e te soit douce et lĂ©gĂšre. (Chants de France)

  • C1+: Improvise a witty quatrain about the person, slipping in a local reference (Cours Mirabeau, calissons, mistral).

Bonus: print-me lyrics card

  • Joyeux anniversaire (4 lines) +

  • Bon anniversaire (nos vƓux…) (stanza) +

  • Car c’est un bon camarade (2 couplets).
    Keep it in your phone, and voilĂ : you’re crowned MaĂźtre·sse des Bougies at the next dinner.


Sources & extras

On the French “Happy Birthday” lyrics/tune & cake rituals (France): (Wikipedia)
Alternate “Bon anniversaire” verse: (Chants de France)
“Car c’est un bon camarade” background & lyrics: (French Moments)
“Hip hip hip, hourra” usage/origins (overview): (guichetdusavoir.org)
QuĂ©bec “Bonne fĂȘte” vs France name-day “fĂȘte”: (Maudits Français)
Bises by region (not your age!): (Le Monde.fr)


Your turn: What do you sing where you’re from? Drop your favorite add-on line (or a mini-toast) below—bonus points if it rhymes with calisson. 🎉

Comments