La Langue: Couper ma barbe — sans la tondre comme un gazon

If you’ve ever said “just a trim” and watched a barbier fire up the tondeuse like a gardener on a mission, bienvenue au club. My personal boss-level fail? A Knoxville “shape-up” that turned into a full-on front-yard mow. I left looking like my beard had been edged with a leaf blower. For the curious (and the brave), here’s the post-mortem: my Knoxville beard-trim disaster review — Google Maps

Today, live from Aix, a curated field guide to asking for exactly the beard you want in French—without losing half your face.


Quick-start: the one-minute French you can show your barber

  • Bonjour ! Je voudrais une taille de barbe, pas trop courte, au ciseau si possible.

  • Je veux garder la longueur sous le menton, juste égaliser.

  • Un léger dégradé sur les joues et les pattes, contours propres mais naturels.

  • La moustache : raccourcir au peigne et ciseaux, pas de tondeuse directe.

  • La ligne du cou : au-dessus de la pomme d’Adam, propre mais pas trop haute.

  • Merci de ne pas passer la tondeuse partout—pas d’effet “gazon”, s’il vous plaît.

Hand this over. Breathe. Enjoy your hot towel like a civilized human.


Booking & at-the-chair phrases (FR → EN)

Prendre rendez-vous / Arriving

  • Vous prenez sans rendez-vous ? — Do you take walk-ins?

  • Avez-vous de la place pour une taille de barbe seulement ? — Any slot for beard trim only?

  • C’est pour une taille de barbe et les contours, s’il vous plaît. — I’m here for a beard trim and line-up.

Explaining your goal

  • Je garde la longueur ; on enlève juste les pointes. — Keep the length; just remove the split ends.

  • Plutôt naturel, pas trop net. — More natural, not overly sharp.

  • Pas de trou/“trou” ici, j’ai une zone moins dense. — Don’t thin here; it’s patchy.

On tools & technique

  • Si possible, au ciseau/avec peigne et ciseaux. — Prefer scissors / comb & scissors.

  • Tondeuse avec sabot de 6 mm sur les joues, 9–12 mm sous le menton. — Guard sizes you want.

  • Dégradé progressif des pattes vers la mâchoire. — Taper from sideburns to jaw.

Contours & lignes

  • Ligne des joues : suivre ma pousse naturelle. — Follow my natural cheek line.

  • Ligne du cou : pas trop haute, merci. — Keep the neckline low enough.

  • Moustache : courte mais épaisse, pas “taillée au carré”. — Short but full; not a straight box.

During the trim

  • Un peu moins court, s’il vous plaît. — A little longer, please.

  • On peut encore adoucir ici ? — Can we soften this here?

Aftercare & products

  • Vous conseillez huile, baume, ou beurre ? — Oil, balm, or butter?

  • Quelle fréquence de taille pour garder cette forme ? — How often to maintain?

Paying & tipping

  • C’est combien pour la taille de barbe ? — How much is a beard trim?

  • Je peux laisser un pourboire par carte ? — Can I tip by card?


Vocabulary (the essentials)

  • la barbe (beard) | la moustache (mustache) | les pattes (sideburns)

  • une taille (de barbe) trim | égaliser even out | éclaircir thin

  • un dégradé fade/taper | les contours lines/edges | ligne des joues / du cou cheek/neck line

  • au ciseau scissors only | la tondeuse trimmer | le sabot guard/comb

  • rasoir droit / shavette straight razor | la serviette chaude hot towel

  • huile / baume / cire oil/balm/wax | poils incarnés ingrown hairs

  • fourches split ends | mèche rebelle flyaway | colle à barbe beard glue (styling)

  • dense / épais / clairsemé dense / thick / sparse


How to avoid “le mode tondeuse tonde-tout” (aka The Lawnmower)

  1. State the finish first. “Naturel, pas trop net.” If you want crisp lines, say where.

  2. Guard numbers in mm. French barbers think in millimeters, not “#2 clipper.”

  3. Name the tools. “Au ciseau et peigne sur les joues; tondeuse seulement dessous.”

  4. Protect length zones. Point to chin & under-jaw: “On garde la masse ici.”

  5. Neckline rule of thumb. Ask for it just above the Adam’s apple, curved—not a straight slash.

  6. Moustache is a separate operation. Comb down, snip the over-lip line; no buzz-saw.

  7. Mid-trim check. Ask for a mirror pass: “On vérifie la symétrie ?”


Mini scripts by level

A1 (keep it ultra-simple)

  • Bonjour. Taille de barbe, pas trop court. Garder longueur sous le menton. Lignes naturelles, merci.

A2 (add a bit of control)

  • Je préfère au ciseau sur les joues. Un dégradé léger vers la mâchoire. La ligne du cou pas trop haute, s’il vous plaît.

B1 (specifics + numbers)

  • Sabot 6 mm sur les joues, 9–12 mm sous le menton. Je veux conserver la densité ici et des contours propres mais doux.

B2 (texture + finish)

  • Évitez d’éclaircir de ce côté, c’est plus clairsemé. Adoucissez la transition des pattes, et suivez ma ligne naturelle des joues.

Advanced (barber-to-barber)

  • On garde la masse en U sous-mentonnière, graduation progressive des pattes, contours rasoir mais sans angle trop fermé. Moustache texturée, pas boxy.


The “show this” checklist (copy/paste to Notes)

  • Garder longueur sous le menton, pas de tondeuse partout.

  • Joues au ciseau, égaliser seulement.

  • Dégradé léger pattes → mâchoire.

  • Ligne du cou au-dessus de la pomme d’Adam, naturelle.

  • Moustache : raccourcir au peigne & ciseaux, volume intact.

  • Produits conseillés + fréquence d’entretien.


Aftercare & maintenance (because good beards aren’t weekend projects)

  • Douche tiède, serviette chaude to soften; huile for glide; baume to shape.

  • Brush down then out at the chin to keep the silhouette.

  • Trim every 2–3 semaines; moustache touch-up hebdomadaire.

  • Ingrowns? Warm compress + gentle scrub; skip close shaves on irritated areas.

  • Traveling? A tiny folding peigne and a 10 ml huile bottle are lifesavers.


Common oopsies & polite fixes (so you keep your barber)

  • C’est un peu plus court que prévu. On peut adoucir la transition ? — It’s shorter than planned; can we soften the blend?

  • La ligne du cou est haute pour moi, on peut la descendre la prochaine fois ? — Neckline’s high for me; can we drop it next time?

  • Je préfère moins net sur les joues; on laisse repousser. — I’d like a softer cheek line; let’s let it grow in.


Cultural tiny notes (so you sound très local)

  • Say Bonjour on arrival, Bonne journée on exit.

  • Avec / sans rendez-vous both exist, but in city centers, book ahead.

  • Prices are often posted as “Taille de barbe” or “Forfait coupe + barbe.”

  • Pourboire isn’t mandatory; if you’re thrilled, 1–3 € or round up.


Tiny glossary of guard sizes (mm ≈ look)

  • 3–4 mm: designer stubble / “barbe de 3 jours”

  • 6–9 mm: short, tidy, still visibly bearded

  • 12–18 mm: medium/full; watch your chin bulk

  • >18 mm: long; your scissors are king


Your turn 👇

  • A1–A2: What’s your one-line ask at the barber? Try it in French.

  • B1–B2: Drop your exact guard sizes + one line about neckline/moustache.

  • Advanced: Share your pro-level script (taper, texture, contour philosophy).
    Post your script, a before/after, or (courage!) a disaster story. We’re learning together—and laughing so we don’t cry.

"La Langue:" — learning tools for French in real life. Add yours in the comments. Bienvenue !

Comments