If you see a burst of ribbons and a lemon-and-pistachio color explosion on 25 November, you’ve stumbled into La Sainte-Catherine—when 25-year-old unmarried Catherines (and their friends) don gloriously over-the-top yellow-and-green hats. Think Mardi Gras meets millinery exam. Your line? Flash a smile and say: “Bonne Sainte-Catherine !” (Then resist the urge to ask for hot-glue tips.)
What’s the story?
-
Who/when: Feast day of Saint Catherine of Alexandria, 25 November, long associated in France with unmarried women turning 25—nicknamed les Catherinettes. (Wikipedia)
-
Why the hats: Friends craft outrageous chapeaux in yellow (hope/faith) and green (wisdom); the Catherinette wears it proudly all day. Milliners and fashion houses helped popularize (and occasionally revive) the tradition. (Accent Francais)
-
Old expression: Coiffer Sainte-Catherine once meant “reach 25 and still be single,” a nod to church statues of the saint that got a fresh coiffe each year from unmarried women. Language evolves; the hats survive. (Larousse)
Spotter’s guide (Aix-friendly edition)
-
Look for hand-made hats: cardboard, felt, tulle, fruits, tiny Eiffel Towers—go wild, as long as it’s jaune + vert.
-
You might see mini parades, contests, or photo ops—the spirit lives on in many towns and fashion schools.
-
In Aix, keep an eye on local écoles de mode, associations, and foires listings mid-late November; traditions pop up where creative people gather.
Mini etiquette (a.k.a. how not to put your foot in your chapeau)
-
✅ Say “Bonne Sainte-Catherine !” with warmth.
-
✅ Compliment the hat-maker (“Quel chapeau, bravo l’atelier !”).
-
đźš« Avoid “So… when’s the wedding?” jokes—cute in 1905, cringey in 2025.
-
🎩 If invited, wear a splash of yellow/green in solidarity.
Handy vocab (with friendly gloss)
-
une Catherinette — a 25-year-old (traditionally unmarried) woman celebrated on Nov 25
-
coiffer Sainte-Catherine — (historical idiom) to reach 25 and still be unmarried
-
un chapeau / la coiffe — hat / headdress
-
les rubans / les plumes / le tulle — ribbons / feathers / tulle
-
un dĂ©filĂ© / un concours — a parade / a contest
-
Bonne Sainte-Catherine ! — Happy St. Catherine’s Day!
Make-your-own (5-step, zero-panic millinery)
-
Base: wide-brim straw or cardboard ring + bowl top.
-
Wrap: fabric or paper in yellow & green (two tones = instant chic).
-
Height: add a cylinder, bow, or “top-hat tower.”
-
Drama: ribbons, faux flowers, lemons, olive sprigs (Provence wink).
-
Chin tie: ribbon = hands-free for selfies & calissons.
A tiny timeline (because history wears hats, too)
-
Middle Ages: women “re-cap” the saint’s statue each Nov 25. Phrase coiffer Sainte-Catherine is born. (Wikipedia)
-
Belle Époque → early 1900s: adopted (and amplified) by Paris milliners; street scenes on rue de la Paix show seas of hats. (The British Hat Guild)
-
Today: mostly playful/nostalgic; resurfaces via fashion schools, towns, fairs—and Instagram, obviously. (HATalk)
What to say (quick cheats by level)
-
A1: “Bonne Sainte-Catherine ! J’adore ton chapeau.”
-
A2: “C’est la première fois que je vois des Catherinettes. Super couleurs !”
-
B1: “Qui a fabriquĂ© ce chapeau ? La symbolique du jaune et du vert est sympa.”
-
B2: “J’aime cette tradition relancĂ©e par les Ă©coles de mode—c’est festif sans ĂŞtre ringard.”
-
C1/C2: “Entre le folklore et l’empowerment crĂ©atif, la Sainte-Catherine reste un terrain de jeu esthĂ©tique.”
Sources & further peeks:
-
Accent Français: clear explainer with photos. (Accent Francais)
-
Overview & history of Saint Catherine’s Day. (Wikipedia)
-
Hat-making revival & symbolism of colors. (HATalk)
-
Idiom coiffer Sainte-Catherine (Larousse). (Larousse)
-
Origins in millinery/fashion circles. (The British Hat Guild)
Your turn 🎙️
Have you spotted Catherinettes in Aix? Worn a yellow-green masterpiece yourself? Post a pic (if ok), share where you saw it, and tell us what people said to you. A1-C2 learners: try a comment starting with “Aujourd’hui, j’ai vu…” and weave in one vocab word above. Bonne Sainte-Catherine Ă toutes et Ă tous !
Comments
Post a Comment